Carmine Gino Chiellino
Foto: ©atherton-chiellino.com

Carmine Gino Chiellino

Letteratura e Interculturalità

Bibliografie

Opere Studi

Bibliografia di Carmine Chiellino

Letteratura e Interculturalità

A) Monografie e Volumi di saggi

  1. „Freie Platzwahl – Essays 1977-2013”. Dresden: Thelem Verlag, 2019.
  2. „Kalabrien”. Klagenfurt: Wieser Verlag 2019.
  3. „Das große ABC für interkulturelle Leser”. Bern: Peter Lang Verlag, 2015.
  4. „Interkulturelle Literatur in deutscher Sprache – Zehn Autorenporträts”. Hgg. C. Chiellino – S. Lengl. Bern: Peter Lang Verlag, 2015.
  5. „Bewegte Sprache. Vom ›gastarbeiterdeutsch‹ zum interkulturellen Schreiben”. Hgg. C. Chiellino und N. Shchyhlevska. Dresden: Thelem Verlag, 2014.
  6. „Parole erranti - Saggi 1995-2000”. Isernia: Cosmo Iannone Editore 2001.
  7. „Liebe und Interkulturalität. Essays 1988-2000”. Tübingen: Stauffenburg Discussion 2001.
  8. „Interkulturelle Literatur in der Bundesrepublik”. (Manuale). Stuttgart Metzler Verlag 2000.
  9. „Fremde - Discourse on the Foreign”. Toronto: Editions Guernica 1995.
  10. „Am Ufer der Fremde - Literatur und Arbeitsmigration 1870-1991”. Stuttgart: Metzler Verlag 1995.
  11. „Die Reise hält an - Ausländische Künstler in der Bundesrepublik”. München: C.H. Beck Verlag 1988.
  12. „Literatur und Identität in der Fremde - Zur Literatur italienischer Autoren in der Bundesrepublik”. Kiel: Neuer Malik Verlag 1985/1988.

B) Saggi e Contributi in tedesco

  1. „Einführende Anmerkungen zu italienischen Autoren in Deutschland und ihrem Beitrag zur italienischen wie deutschsprachigen Literatur”. In: Jahrbuch für Internationale Germanistik. Jg. XLV – Heft 2 (2013), Bern: Peter Lang Verlag, 2014, S.9-18.
  2. „Italienische Schriftsteller in Deutschland. Themen und Tendenzen”. Aus dem Italienisch von Friederike Hausmann. In: Italiener in Deutschland im 19. und 20. Jahrhundert. Hgg. Gustavo Corni und Christof Dipper. Berlin: Duncker & Humblot, 2012, S. 363-388.
  3. Michael Krüger. Eine Einführung mit Materialien und einer Bibliografie. Hg. Carmine Chiellino. Dresden. Thelem Verlag, 2012.
  4. „Über die Typologie des Bösen in der interkulturellen Literatur”, in Littérature(s) sans domicile fixe - Literatur(en) ohne festen Wohnsitz. Hgg. Wolfgang Ashot et alii. Tübingen: Narr Verlag, 2010, S. 161-174.
  5. „Schreiben in der Fremde”. In: Kulturreport Europa liest / Literatur in Europa. Ausgabe: 3/2010. Stuttgart: Ifa 2010, S. 76-80.
  6. „Über die Typologie des Bösen in der interkulturellen Literatur”. In: Littérature(s) sans domicile fixe / Literatur(en) ohne festen Wohnsitz. (Hgg.) W. Asholt /M.-C. Hoock-Demarle / L. Koiran / K. Schubert. Edition Lendemains. Tübingen: Narr Verlag 2010, S. 161-174.
  7. „Interkulturelle Liebe als Wahrnehmungsprozess. - Zur Entwicklung der interkulturellen Literatur in Deutschland”. In: Migrationsliteratur. Eine neue deutsche Literatur? Ein Dossier. (Hg.) Sibel Kara bei: www.heinrich-boell-stiftung.de, Berlin 2009.
  8. „Liebe und Interkulturalität”. In: Chiellino, Carmine: Liebe und Interkulturalität. Essays 1988-2000. Tübingen: Stauffenburg Verlag 2001, S. 22-52.
  9. „Sprachwechsel am Beispiel Franco Biondi oder Mit welchen semantischen und pronominalen Strategien hat Franco Biondi den Sprachwechsel vollzogen?” In: Liebe und Interkulturalität. S. 53-84.
  10. „Wem gehört die deutsche Literatur? Eine Podiumsdiskussion.” In: Viele Kulturen - eine Sprache. Hg. Robert Bosch Stiftung Stuttgart. Stuttgart 1999, S. 36-56.
  11. „Das bikulturelle Gedächtnis als Weg zur offenen Gesellschaft.” Zuletzt als Einführung erschienen in: Buchstäblich. Grenzüberschreitende Literatur. Eine Dokumentation. Bonn: Avlos Verlag 1999, S. 7-13.
  12. „Mario Puzo: Der Pate in: Grosse Werke der Literatur. Bd VI. Hg. Hans Vilmar Geppert. Tübingen und Basel: Franke Verlag 1999, S. 225-238.
  13. „Der interkulturelle Roman”. In: Liebe und Interkulturalität. S. 108-122.
  14. „Nostalgia: Heimweh oder Sehnsucht?” In: Wenn bei Capri die rote Sonne. Hg. Harald Siebenmorgen. Karlsruhe: INFO Verlag 1997, S. 192-199.
  15. „Literatur als kreativer Dialog”. In: Dialog der Kulturen. Hg. Zentrum für interkulturelle Bildung. Dortmund 4/1996, S. 15-17.
  16. „Die Prognose, der Reisende, der Käse und die Postkarte. Deutsche Literatur- und Kunstbeiträge zur italienischen Migration”. Ein Nachwort. In Inge Britschgi-Schimmer: Die wirtschaftliche und soziale Lage der italienischen Arbeiter in Deutschland. Essen: Klartext Verlag 1995, S. 219-233.
  17. „Die Verweigerung der Identifikation. Diskrepanz zwischen Entwicklung der Autoren und Sensibilität der Literaturkritik”. In: Inn. Innsbruck: 13 Jg. Nr. 35, Oktober 1995, S. 8-10.
  18. „Mutmaßungen über Multikulturalität. Der Beitrag ausländischer Autoren zur Gestaltung einer multikulturellen Zukunft”. In: Interkulturelles Verstehen und Handeln. Hg. Norbert Boteram. Schriftenreihe der Pädagogischen Hochschule Freiburg, Bd. 8. Pfaffenweiler 1993, S. 261-268.
  19. „Die (heutigen) Italiener in Deutschland und ihr bikulturelles Gedächtnis”. Ein Nachwort. In: Giuseppe De Botazzi: Italiani in Germania. Essen: Klartext Verlag 1993, S. 165-173.
  20. „Gespräch mit Gino Chiellino”. In: Johannes Röhrig: Worte in der Fremde. Gespräche mit italienischen Autoren in Deutschland. Gebrunn bei Würzburg 1992, S.65-83.
  21. „Fragen eines Lesers an die Literatur der ausländischen Autoren in der BRD”. In: Mitteilungen der DGAVL. Gießen 1992, S. 40-49.
  22. „Die Stimmen der Literatur ausländischer Autoren in der Bundesrepublik Deutschland”. In: Deutsche Vorträge. Red. Akihiko Fujii. Universität Waseda/Tokyo 1992, S. 31-50.
  23. „Mehrsprachigkeit. Muttersprache als literarisches Substrat?”. In: Akten des VIII. IVG Internationalen Germanisten-Kongresses Tokio 1990. Bd. 8. Emigranten- und Immigrantenliteratur. München 1992, S. 63-70.
  24. „Fragen zum heutigen Stand der Rezeption der Ausländerliteratur in der Bundesrepublik Deutschland”. In: Zielsprache Deutsch. Red. Helmar Winters-Ohle. München 1991, S. 237-242.
  25. „Über die Notwendigkeit, die Sprache, nicht die Inhalte zu lesen”. In: Muttersprache. Zeitschrift der Gesellschaft für deutsche Sprache. Heft 4. Wiesbaden 1989, S. 299-302.
  26. „Literatur in multikulturellem Kontext aus der Sicht ausländischer Autoren in der Bundesrepublik Deutschland”. Beitrag bei der IAIE-Tagung Kultur im Wandel. Wege interkulturellen Lernens, FU Berlin 1988. In: Liebe und Interkulturalität. S. 171-179.
  27. „Gemeinsamkeiten, die trennen - Unterschiede, die verbinden. Visionen von einer multikulturellen Literatur in Deutschland”. Erschienen in: Tagungsprotokoll 34/88. Ev. Akademie Isarlohn 1988, S. 2-10.
  28. „Una letteratura del Sud che nasce al Nord. Betrachtungen zur Literatur italienischer Autoren in der Bundesrepublik”. In: Italienisch. Zeitschrift für italienische Sprache und Unterricht. Hgg. Arno Euler e.al. Frankfurt a.M. 10. Jg. 1/1988, S. 42-58.
  29. „Themen für eine Literatur in der Fremde”. Vortrag bei der 2. Conference Italian-Canadian-Literature Toronto 1988. In: Gino Chiellino: Literatur und Identität in der Fremde. Kiel: Neuer Malik Verlag, 1989, S. 95-120.
  30. „Carmine Abate und Dante Andrea Franzetti oder Die zweite Generation auf der Suche ihrer Vergangenheit”. Vortrag an der TH Berlin 1987. In: Gino Chiellino: Literatur und Identität in der Fremde. Ebda. S. 121-136.
  31. „Gastarbeiterdeutsch? Zu Sprache der Literatur von Ausländer in der Bundesrepublik Deutschland”. In: Arbitrium. Hgg. Wolfgang Frühwald u. Wolfgang Harms. München 1986, S. 323-328.
  32. „Betroffenheit zwischen Käfig und Falle. Zur Literatur der Ausländer in der BRD”. In: Ausländer – Inländer. Arbeitsmigration und kulturelle Identität. Hg. Hermann Bausinger. Bd. 67. Tübinger Vereinigung für Völkerkunde. Tübingen 1986, S. 129-140.
  33. „Literatur ausländischer Arbeitnehmer in der BRD. Eine Diskussion mit Autoren”. In: Materialien Deutsch als Fremdsprache. Hg. vom Arbeitskreis DaF beim DAAD, Heft. 22. Regensburg o.J., S. 305-327.
  34. „Die Ausländerfeindlichkeit braucht keine Nazivergangenheit”. In: Kürbiskern. Literatur, Kritik und Klassenkampf. Nr. 1/83 „Ausländer Sündenbock oder Mitbürger?” München 1983, S. 81-89.
  35. „Acht Thesen zum Heimatverbot des Gastarbeiters”. Zusammen mit Josè Vera Morales. In: Kürbiskern. Literatur, Kritik und Klassenkampf. Nr. 1/83, S. 89-91.
  36. „Zwischen Solidarität und Klischee”. In: Kürbiskern. Literatur, Kritik und Klassenkampf. Nr. 1/83, S. 107-111.
  37. „Stichworte in eigener Sache”. In: Sprachlos. Zeitschrift für Literatur und Kunst. Nr. 9 „Alltag in einem feindlichen Land?” Augsburg 1983, S. 5-8.

C) Saggi e Contributi in italiano

  1. „Scritture dei migranti“. In: L’età moderna e contemporanea. 20, Il Novecento. Il secolo breve. Letteratura, a cura di Umberto Eco. Milano: EM Publishers, 2012. Pgg. 535-546.
  2. „La letteratura degli italiani in Germania. Temi e tendenze”. In: Italiani in Germania tra Ottocento e Novecento. A cura di Gustavo Corni e Christof Dipper. Bologna: Il Mulino 2006, pagg. 437-467.
  3. „Modelli e proposte per diventare un lettore interculturale”. In: Quaderno del Dipartimento di Letterature Comparate. Università degli Studi Roma Tre. 2/2006. Roma: Carrocci Editore 2006, pagg. 491-507.
  4. „Interkulturelle Authentizität come nucleo centrale della Ausländerliteratur”. In: Cultura Tedesca. A cura di Giovanni Scimonello e Ralpf Szukala. Roma: 2001, Nr. 18, pagg. 203-209.
  5. „Minoranze implose e latenze linguistiche”. Contributo al seminario „Le lingue dello straniero. Esperienze e figure dell' estraneità. Lingue e identità. Ibridazioni e meticciamenti”. Università di Salerno 6/7 Aprile 2000. In: Carmine Chiellino: Parole erranti. Saggi 1995-2000. Isernia: Cosmo Iannone Editore 2001, pagg. 15-23.
  6. „Il contesto e l' antologia”. In: Die Tinte und das Papier. Dichtung und Prosa italienischer ItalienerInnen in Deutschland. A cura di Franco Biondi/Gino Chiellino/Giuseppe Giambusso. Aachen: Shaker Editore 1999, pagg. IX-XXII.
  7. „La letteratura in emigrazione ed il suo contesto al femminile” (Seminario presso l' Istituto Italiano di Cultura di Monaco di Baviera, Giugno 1999). In: Carmine Chiellino: Parole erranti. Ebda, S.35-38.
  8. „I modelli letterari per raccontare l' emigrazione”. In: Atti L' italiano oltre frontiera. Firenze: Franco Casati Editore 2000, Vol. 2, pagg. 31-53.
  9. „La memoria biculturale come propulsore di interculturalità”. In: L' Europa multiculturale / Das multikulturelle Europa. Atti del XXIV convegno internazionale di studi italo-tedeschi. Meran 1998, pagg. 419-422.
  10. „Parole erranti o la contemporaneità del diverso nella lingua degli scrittori stranieri in Germania”. In: Die Fremde. Forme d' interculturalità nella letteratura tedesca contemporanea. A cura di Pasquale Gallo. Fasano: Schena 1998, pagg. 25-38.
  11. „La nascita della memoria biculturale”. In: Cultura Tedesca. A cura di Giovanni Scimonello. Roma: 1998, Nr. 10, pagg. 23-32.
  12. „Interculturalità: la via da seguire?” Contributo al simposio „Un secolo di emigrazione italiana in Germania 1870-1970” tenutosi a Monaco nella sede dell' Istituto italiano di cultura Novembre 1998. In: Carmine Chiellino: Parole erranti. Ebda, pagg. 35-38.
  13. „La memoria biculturale” Contributo al Colloquium: „Interculturalità e convivenza”. Tenutosi nel Castello di Montegiove (Terni) Maggio 1997. In: Carmine Chiellino: Parole erranti. Ebda, pagg. 77-85.
  14. „L' estetica della diversità” Intervista a Gino Chiellino di Antonino Mazza. Toronto 25 Agosto 1995. In: Quaderni di Italianistica. A cura di Francesco Guardiani. Vol. XX, Nr. 1-2, Toronto 1999, pagg. 227-239.
  15. „La letteratura italiana nella RFT dal 1964 al 1994”. In: Parole erranti. Saggi 1995-2000. Pagg. 97-111. Versione inglese: „Italian Literature in Germany”. In: Social Pluralism and Literary History. The Literature of the Italian Emigration. A cura di Francesco Loriggio. Toronto/New York: Guernica Editions 1996, pagg. 305-328.
  16. „Continuità e alternativa alla letteratura nazionale. Autori italiani nella Repubblica federale tedesca”. In: La letteratura dell' emigrazione. Gli scrittori di lingua italiana nel mondo. A cura di Jean-Jacques Marchand. Torino 1992, pagg. 95-106.

D) Saggi in altre lingue

  1. „En busca del punto cero para convertirse en escritor intercultural”. In: Far Away Is Here. Lejos es aquí. Writing and migrations. Eds. Luigi Giuliani - Leonarda Trapassi – Javier Martos. Berlin: Frank & Timme, 2013. S. 91-99.
  2. „Modelos y propuestas para convertirse en lector intercultural”. In: Interculturalidad y creación artística. Espacios poéticos para una nueva Europa. Hgg. Margarita Alfaro et aliae. Madrid: Calambur Editorial, 2009. 13-39.

Bibliographie herunterladen